Zuletzt bearbeitet vor 2 Tagen
von Margit Link-Rodrigue

Übersetzungen in der Wiki farm (TranslationTransfer)

DeepL API-Schlüssel erforderlich

Diese Funktion benötigt einen gültigen DeepL API-Schlüssel. Dieser wird nicht von BlueSpice bereitgestellt. Der Schlüssel wird in der Konfigurationsverwaltung des Quellwikis angegeben.

Quell- und Zielwikis bestimmen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Der Übersetzungsmechanismus erfordert ein Quellwiki und ein oder mehrere Zielwikis.

Die Inhaltssprache des Stammwikis bestimmt, welche Wiki-Instanz in der Farm als Quellwiki für Übersetzungen dient. Das Stammwiki ist das Wiki, über welches über die Seite Spezial:FarmManager die anderen Instanzen generiert werden.

Wenn beispielsweise das Stammwiki als deutsches Wiki (mit der Inhaltssprache DE) installiert ist, muss im Wiki zusätzlich eine Instanz mit dem Namen DE vorhanden sein. Diese DE-Instanz funktioniert nun als Quellwiki für Übersetzungen. Von dort aus können Übersetzungen von Wikiseiten in andere Sprachwikis generiert werden.

Die Werkzeugleiste der Wikiseiten zeigt somit automatisch einen Übersetzungslink, auch wenn kein DeepL API-Schlüssel eingetragen wurde. Es muss entweder der Schlüssel angegeben werden oder die Erweiterung BlueSpiceTranslationTransfer in der Farm deaktiviert werden, falls kein API-Schlüssel existiert.

Anlegen der Zielwikis[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Sprachwikis werden immer mit ihrem zweistelligen ISO 639-1 Sprachkürzel angelegt (zum Beispiel EN für die englischsprachige Instanz, FR für die französische). Bei der Übersetzung können alle Wikis angelegt werden, die vom DeepL Übersetzungsdienst unterstützt werden.

Dies bedeutet auch, dass eine Wiki-Instanz mit dem Namen IT automatisch als Sprachwiki erkannt wird. Für die IT-Abteilung muss dann entsprechend eine Instanz erstellt werden, die nicht dem Sprachkürzel für Italienisch entspricht (z.B. IT-Wiki).

Benötigt eine Wiki-Farm ein anderes Setup, muss die Serverkonfiguration entsprechend von einem Server-Administrator angepasst werden (nur bei On-Premise-Installationen möglich).

TranslationTransfer_Instanzen

Übersetzung einer Seite[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Nach der Erstellung der benötigten Wiki-Instanzen können Seiten aus dem Quellwiki übersetzt und in einer anderen Sprach-Wiki-Instanz angelegt werden.

Um eine Seite zu übersetzen:

  1. Klicken Sie auf der Quellseite auf den Übersetzen-Link in der Werkzeugleiste. Es öffnet sich ein Dialog.
  2. Wählen Sie die gewünschte Zielsprache aus.
  3. Klicken Sie Übersetzen, um die Übersetzung zu starten.
  4. Überprüfen Sie den vorgeschlagenen Seitennamen im Zielwiki und ändern Sie ihn, falls nötig. Dieses Dialogfeld erscheint nur bei der Erstübersetzung der Seite.
  5. Klicken Sie erneut Übersetzen, um den Seitennamen zu speichern. Die Übersetzung wird angezeigt.
  6. Klicken Sie Speichern, um die übersetzte Seite im Zielwiki zu speichern. Sie können nun direkt zur Seite im Zielwiki wechseln, eine Übersetzung in eine weitere Sprache (falls konfiguriert) vornehmen oder das Dialogfenster ohne weitere Handlung schließen.

Seiteninhalt zusammenführen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Wenn eine Seite bereits übersetzt wurde, überschreiben nachfolgende Übersetzungen die vorherige Seite.

Es ist jedoch in der Serverkonfiguration einstellbar, ob bereits übersetzte Seiten zunächst in einem Entwurf-Namensraum landen und manuell geprüft und freigegeben werden müssen.

Sofern dies konfiguriert ist, ist die entsprechende Dokumentation auf der Handbuch-Seite der Erweiterung MergeArticles verfügbar.

Übersetzte Elemente[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Folgende Elemente werden für die Übersetzung berücksichtigt:

  • Seiteninhalt
  • Seitentitel (Anpassung des Titels ist bei der Erstübersetzung möglich)
  • Anzeigetitel
  • Kategorien
    • die auf einer Seiten angegeben Kategorien werden bei der Erstübersetzung der Seite übersetzt, sofern die Kategorien nicht bereits über eine andere Wiki-Seite übersetzt wurden
    • existiert eine Kategorie aus dem Quellwiki durch eine frühere Übersetzung der Seite oder durch eine Übersetzung über eine andere Seite bereits im Zielwiki, wird sie von einer erneuten Übersetzung ausgeschlossen. Dies verhindert, dass die Kategorie vom Übersetzungs-Service mit einer neuen abweichenden Übersetzung ersetzt kann.
  • Interne Links
    • Ein Link zu einer Wiki-Seite verlinkt auf die Ursprungsseite im Quellwiki, falls sie nicht ins im Zielwiki existiert.
    • Beispiel: Wenn die deutsche Seite A auf die deutsche Seite B verlinkt, wird die englische Übersetzungsseite A auf die englische Übersetzungsseite B verlinkt.
  • Eingebundene Dateien werden ins Zielwiki übertragen:
    • Der Dateiname wird beibehalten
    • Die Beschreibung und der Alternativtext von eingebetteten Dateien werden übersetzt
  • Magische Wörter werden in die kanonische Bezeichnung (EN) übersetzt
  • Transkludierte Seiten werden auch ohne Übersetzung übertragen
  • Codeblöcke selbst werden nicht übersetzt; Kommentare in Code-Blöcken werden übersetzt.
  • Einschränkung: Wenn eine Seite zu lang / groß ist, kann die DeepL API sie nicht übersetzen. Die beste Möglichkeit ist, die Seite in kleinere Unterseiten aufzuteilen.

Nicht-übersetzte oder übertragene Elemente[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Folgende Elemente werden für die Übersetzung nichtg berücksichtigt:

  • Vorlageninhalte: Vorlagen werden bei der Übersetzung in das Zielwiki übertragen, eine Übersetzung der Parameterwerte findet jedoch nicht statt.
  • Formulare für Vorlagen (Page Forms): Formulare müssen manuell in die Zielwikis übertragen werden und dort der jeweiligen Sprache angepasst werden.
  • Dateianhänge: Dateien werden nicht ins Zielwiki übertragen, wenn sie nur als Anhänge über das <attachments>-Tag auf einer Seite angezeigt werden.

Einzelne Dateien von der Übersetzung ausschließen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Auf der Quellseite kann ein Tag eingefügt werden, um den Transfer aller eingebunden Dateien für eine bestimmte Seite vom Übersetzungsprozess auszuschließen.

Auf diese Weise werden die im Zielsystem vorgenommenen Änderungen bei der nächsten Übersetzung nicht überschrieben.

Schritte, um Dateien von der Übersetzung ausschließen:

  1. Fügen Sie das Tag BS_NO_AUTOMATIC_DOCUMENT_TRANSLATION_ im Quelltext der zu übersetzenden Seite ein.
  2. Übersetzen Sie die Seite in die Zielsprache. In der Vorschau werden die Dateien des Quellwikis noch angezeigt. Sie werden allerdings nicht mit übertragen.
  3. Überprüfen Sie die Zielseite. Der Dateilink wurde mit dem Originalnamen im Quelltext beibehalten. Die Datei selbst wurde nicht übertragen . Die Datei auf der Seite als “gewünschte Datei” (Redlink) angezeigt. So ist ersichtlich, dass Dateien fehlen und gegebenenfalls ersetzt werden müssen.
Nicht-übertragene Datei

​Hinweis: Falls die Datei schon auf EN Wiki existiert, wird die Datei weitehin als richtig angezeigt.

Übersetzungsübersicht[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Eine Übersicht über alle Übersetzungen ist unter Spezial:TranslationsOverview verfügbar.

Übersetzungsübersicht

Titelverzeichnis[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Der Wörterbuch mit allen Seitentiteln und Verknüpfungen kann unter Spezial:TranslationDictionary angesehen werden.

Wenn der Titel einer Zielseite nach der ersten Übersetzung angepasst werden soll, kann das auf dieser Spezialseite erfolgen.

Übersetzungs-Wörterbuch

Wenn eine Quellseite umbenannt wird, werden die Titel automatisch neu übersetzt und die Titelübersetzungen werden in der Datenbank und im Wiki aktualisiert.

Die verschiedenen Übersetzungsversionen werden weiterhin korrekt verlinkt. Die auf der Quellseite gewählte Weiterleitung wird auch auf den entsprechenden Zielseiten eingerichtet.

Übersetzungsglossar[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Auf der Seite Spezial:Übersetzungsglossar können Glossareinträge für die Übersetzung gepflegt werden. Dies stellt sicher das bestimmte Begriffe aus der Quellsprache immer mit einem bestimmtem Begriff aus der Zielsprache übersetzt werden. Dies gilt sowohl für den Seitentitel als auch für den normalen Seiteninhalt.

Das gepflegte Wiki-Glossar wird in das DeepL-Glossar bei der Übersetzung übertragen und verwendet.

Achtung: DeepL Glossar hat Einschränkungen für unterstützte Sprachen (siehe DeepL Dokumentation)

Übersetzungs-Glossar

Konfiguration[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Zuordnung der Namensräume[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Konfiguration DeepL API[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Ad-hoc Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

In einer Wiki-Instanz mit konfiguriertem DeepL API-Schlüssel wird Benutzern, deren Sprache in der Benutzereinstellung eine andere ist als die Inhaltssprache des Wikis, ein Link zur sogenannten Ad-hoc Übersetzung angezeigt. Diese Übersetzung ist nur solange gültig, bis die Seite neu geladen wird.

Weiterführende Links



PDF-Ausschluss - Start

Feedback zur Dokumentation ist im Community-Forum möglich.

PDF-Ausschluss - Ende